Como un cerezo al mediodía
Piergiorgio Viti [+]
ISBN-978-987-8952-55-0
Traducción de Antonio Nazzaro
“Como un cerezo al mediodía” es el primer volumen de poemas traducido al español del autor. Como quieren los literatos, publicar un libro es siempre una aventura privada en la que el poeta organiza su máscara y su pose. Con una lírica adepta a un rumbo y a un ritmo destructivo (“Mientras el cirujano te abría el pecho, / yo terminé todos los Bacardi/ del supermercado. / Así ahora tú/ tienes un corazón nuevo/ mientras yo,/ yo bebo solo Bacardi”), que afronta en sus enunciados los dilemas que acucian al ciudadano suburbial de nuestros días, Piorgiorgio Viti ha escrito un poemario no apto para el grupo familiar o para los seres queridos o para una lectura pública en el club rotario. El retrato del caos concreto y metafísico de la época, el amor, el tiempo, encuentran en estas páginas una premisa: no impone al lector una explicación -la suya propia-, sino que propone un esfuerzo de imaginación donde es verosímil sospechar de la victoria, la derrota, la historia y otros juegos de antaño y de las palabras que los describen “cuando estoy en las escaleras/ y no estás,/me parece haberme equivocado de vida”; el desocupado lector que las indague también hallará en algún recodo, una línea que puede haber sido escrita y olvidada en el curso de un verso: estamos esperando la oscuridad “una palabra,/ una sola, votiva, próspera,/que me fructifique adentro/ como un cerezo al mediodía”; o bien, la cifra de un destino, dicho mediante esta línea presurosa y secreta: “y volvimos a la vida de todos los días,/ cada uno por su camino,/a derrochar el bien que nos deseamos/ y nunca nos dijimos”.
Leer más